English – Idioms and Phrases

Hello Readers,
One of our ardent readers, “Kirti Chandra” provided us with this magnificent post about “Idioms & Phrases. So, here we are presenting you the same.

Thanks for the hardwork Kirti 🙂

  
  • Hobson’s
    Choice-
    कोई विकल्प नहीं [no choices accept one (accept or
    neglect)
    ]
  • Hue
    & Cry-
    शोर शराबा (noise)
  • Get rid off- छुटकारा पाना (Get rid off )
  • Talk of town– चर्चित चीज़े (spot
    light articles)
  • A bad egg– ऐसा व्यक्ति जिसका विश्वास न किया जा सके                                   
  • Leep / jump in the dark– अँधेरे में तीर चलाना / तुक्का मरना
  • Leave in the lurch– मुसीबत में साथ छोडना
  • Egg someone in– बहुत ज्यादा सर पर चढ़ाना
  • Put all the eggs in one basket– सब कुछ दाव पर लगाना
  • Paint the town red– शराब के साथ मौज करना (enjoy with alcohol)
  • Go nuts– पागल हो जाना 
  • Go bananas– पागलों  की तरह बर्ताव करना (behave
    like crazy)
  • See eye to eye– किसी के साथ सहमत हो जाना (to agree with someone)
  • Use sledgehammer to crack a nut– सुई की जगह तलवार उपयोग करना (unnecessary
    effort)
  • Nine days wonder– चार दिन की चान्दनी
  • Wonders never cease– आज सूरज कहाँ से निकला?
  • By all– हर तरह से
  • By any– किसी भी तरह से
  • Burns the fingers – अपने ही पैरो पर कुल्हाड़ी मरना
  • Cloak and dagger रहस्यमय या संदिग्ध (for
    mysterious or suspicious)
  • Smell the rat- दाल में कुछ काला
  • Something is fishy– कुछ गड़बड़ हैं
  • See through some ones sleeves– किसी की चालाकी को भांप लेना
  • At daggers drawn– खून के प्यासे / कट्टर दुश्मन
  • Snake in the grass– आस्तीन का सांप (Hidden enemies)
  • At 11th floor– एक दम आखिरी समय (Last time)
  • Cock and bull story– मनगढ़ंत कहानी (excuses)
  • Coin a story– झूठी कहानी
  • A dark horse– छुपारुस्तम
  • Pandora’s box– मुसीबतों का पहाढ़
  • Mammon’s pot– कुबेर का खजाना
  • Pay through nose- किसी वस्तु के लिए बहुत ज्यादा भुगतान करना
  • Fish out of water– बहुत ज्यादा तकलीफ में
  • Fish in troubled water– मज़बूरी का फायदा उठाना
  • Put oil in troubled water- किसी के गुस्से को शांत करना (Control
    the anger)
  • Fan the flame– आग को भड़का देना
  • Turn the table– बजी पलट देना
  • Turn the coat– दल बदलू (Change the side)
  • Pick holes in others coat– दूसरे के अन्दर कमियां ढूँढना (Pick fault
    of others)
  • Cut your coat according to the cloth– जितनी चादर उतना ही पैर फैलाना
  • Put spoke in other’s wheel– रूकावट डालना / आगे बढ़ने से रोकना
  • Keep the powder dry– किसी काम के लिए हर समय तैयार रहना 
  • Fly in the soup– रंग में भंग / कबाब में हड्डी
  • Fly in the ointment– दूध में पड़ी मक्खी
  • On cloud nine– बहुत खुश होना
  • On 7th heaven– सातवें असमान पर होना / बहुत खुश होना
  • Once in a blue moon– ईद का चाँद होना / कभी कभी मिलना
  • A wet blanket– मुसीबत / दुःख का कारन (cause of problem / sorrow)
  • When bulls fight crops suffer– गेहूँ में घुन पिसना
  • From the frying pan into the fire– आसमान से गिरे खजूर पर अटके
  • The pot calling the kettle black– उल्टा चोर कोतवाल को डांटे
  • A bad workman blames his tools– नाच न जाने आंगन टेढ़ा
  • Apple pie order– हर चीज़ व्यवस्थित रूप से
  • At sixes and sevens– अस्त व्यस्त / तितर बितर
  • Bone of contention/ Apple of discord– झगड़े की जड़
  • The raining cats and dogs– मूसलाधार बारिश
  • Walk and chew gum– एक साथ कई कम करना (become multitasking at a point)
  • Chips of the same block– एक ही थाली के चट्टे बट्टे
  • Birds of a feather flock together– चोर चोर मौसेरे भाई
  • Bite the hand beat you– जिसमें खाना उसी में छेद करना
  • Cry over spilt milk– अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत
  • Make hay while the sun shines– बहती गंगा में हाथ धुलना
  • Telling your grand to suck the eggs– मेरी बिल्ली मुझसे ही म्याऊ
  • A rolling Stone– एक जगह पर न टिके / धोबी का कुत्ता

 Thanks Kirti 🙂